2012年5月31日木曜日

オデオン  rue de l'Odéon


初夏のパリの街並みです。リュクサンブール公園からオデオンに向けて歩いているところです。夏の太陽が作りだす陰影に思わず見とれました。
C'est aussi la rangée de maisons de Paris au début de l'été. C'est la rue de l'Odéon où je marchais du Jardin du Luxembourg.  Je contemplais avec ravissement l'ombre que le soleil de l'été faisait.

2012年5月29日火曜日

モンパルナス Boulevard du Montparnasse


いやはや今日も暑かった。ほとんど夏でしたね。照りつける日差しが肌に痛かったです。フランス人が大好きな夏の到来です。
ここはDurocという駅から、モンパルナス大通りを歩いている途中です。日に輝く美しい街並みです。
Il faisait très chaud, aujourd'hui. Presque l'été ! J'avais mal à la peau à cause du soleil, mais c'était agréable ! C'est l'arrivée de l'été que les Français aiment. Ici, c'est le boulevard du Montparnasse en chemin de la station du métro Duroc. C'est la belle rangée de maisons brillantes de soleil.

2012年5月28日月曜日

水の流れる公園 Le parc des eaux vives


昨日は午後から友人宅へ出かけました。パリから南西の郊外で、敷地内には水が流れていました。その清らかな流れと音、そして生き生きとした新緑が美しく、思わずパチリ。新しい友人が、モロッコから来たお母さんと一緒にクスクスをつくってくれました。とても美味しかったです。
Je suis sortie hier dans l'après-midi dans la banlieu parisienne de sud-ouest. L'eau coulait dans le terrain de la résidance. Le cours pur de l"eau et ce son et la beauté de verdure fraîche. 
Une nouvelle amie m'a fait du couscous avec sa mère qui est venue du Maroc. C'était très bon !

インターナショナルミサ La fête des Nations

 
 昨日も晴天にめぐまれ、暑い1日となりました。毎年恒例のインターナショナルミサに出席しました。教会は、メニルモンタンの近くの教会です。アジア、アフリカの各国の人々が、それぞれの民族衣装を着てミサに参加しました。色とりどりの衣装は美しく、陽気なダンスとともに楽しいミサとなりました。
 Il faisait beau, hier aussi, et très chaud toute la journée. J'ai assisté à la messe des Nations, une fois par an. C'est une église de Notre Dame de la Croix de Ménilmontant. Des asiatiques et des Africains y ont paricipé en costumes nationaux. Leurs vêtements sont colorés et très beaux ! C'était la messe joyeuse avec leur danse très gaie.

2012年5月26日土曜日

ナシオン広場  Place de la Nation


ようやく春の終わり、初夏の気候となりました。待ちに待った、太陽の季節到来です。
ここは家の近所のナシオン広場。ご覧のとおりの青空です。夜の7時に撮ったものです。
この2つの塔は、むかしここに税関があって、パリに入るのに税金を払った場所です。パリは敵に襲撃に備えて、城壁に囲まれていたのですね。
Enfin l'été, à la fin du printemps froid ! C'est l'arrivée de la saison de soleil qu'on attendait avec impatience !  Ici, c'est la place de la Nation, près de chez nous. Voilà le ciel bleu ! Je l'ai pris en photo à 7h du soir. Aux pieds de ces deux colonnes, il y avait la douane, l'octroi, le lieu où on devait payer la douane pour entrer dans Paris. La muraille a entouré autour de Paris contre l'attaque de l'ennemi.

2012年5月23日水曜日

リュクサンブール公園  Jardin du Luxembourg


 今日は昨日より更に気温があがり、初夏のような陽気となりました。3月以来、初めて薄着で外を散歩しました。リュクサンブール公園では、大好きな太陽光線を浴びようと、たくさんの人がベンチに座って寛いでいました。日本では考えられない光景ですね。
 La température d'aujourd'hui a monté plus qu'hier et c'était presque l'été. Je me suis promené étant en tenue légère. Dans un jardin du Luxembourg, il y avait beaucoup de gens qui étaient assis à l'aise pour s'exposer au soleil. C'est une scène qu'on ne voit jamais au Japon. 

2012年5月22日火曜日

花の季節  La saison des fleurs


モンパルナス周辺を歩いていて見つけた花屋さんです。日本で育てていた、赤紫のサフィニアを発見し、思わずパチリと撮りました。日本が発明した花も、ここパリで売られるようになりました。花のグローバル化ですね。
En me promenant aux alentours de Montparnasse, j'ai trouvé ce magasin de fleurs. Je l'ai pris en photo parce que j'ai découvert Surfinia, fleur japonaise, de la même couleur que je cultivais à Tokyo. C'est la globalisation des fleurs !

2012年5月21日月曜日

春の長雨  Le temps pluvieux


今日は朝から雨。今も降り続いています。
こんな日は、家にこもって編み物するのが一番!です。
写真は、行きつけの手芸屋さん。色とりどりの美しい糸が揃っています。良い糸は高いですね!
Il pleut depuis ce matin. Il continue de pluvoir. 
Un tel jour, le mieux est de tricoter à la maison ! 
J'ai pris cette photo dans ma mercerie favorite. Il y a beaucoup de fils beaux et multicolors. Du fil de bonne qualité coûte très cher !

2012年5月20日日曜日

いよいよ初夏? Enfin, le début de l"été ?


今日はひさしぶりに気温が上がり、20度を超えました。ようやく、この季節らしい陽気となりました。一時どしゃ降りとなりましたが、あっという間に晴れて快晴。今日から徐々に気温が上がるそうです。でも夜の今はまたどしゃ降り。この不安定さを繰り返して、初夏に近づくのでしょうか。とにかく4月から今まで、寒かったですから。。
Aujourd'hui, la température a monté plus de 20 degrès comme qu'on n'a pas eu depuis longtemps.
Le temps s'adoucit enfin pour cette saison. Il a plu une fois à verse, mais c'était en un instant, il aurait fait très beau temps !  La température monte petit à petit dès aujourd'hui. Néanmoins, il pleut à seaux maintenant encore. Est-ce que l'été s'approche en répétant cette instabilité ? En tout cas, il faisait exceptionnellement très froids du mois d'avril jusqu'à maintenant... 

2012年5月19日土曜日

バラの名において Au nom de la rose


バラの専門店です。パリのあちらこちらにあります。冬の間は温室育ちのバラですが、今からは屋外で育った元気なバラが店頭に並びます。バラの花びらでつくったジャムは絶品です。
C'est un magasin spécialisé de roses. Il y en a partout dans les rues de Paris.  On vend les roses en serre chaude pendant l'hiver, dès maintenant, les roses en plein air en vente. La confiture de rose d'ici est un extra !

2012年5月18日金曜日

1Q84 !



 

 散歩の途中の本屋で「1Q84」を見つけました。第3巻です。
早い翻訳に驚いています。

 J'ai trouvé 1Q84, tome 3 de Haruki MURAKAMI à la librairie en chemin de me promener. J'ai ému de la traduciton rapide.

2012年5月17日木曜日

家の近所 Les alentours de chez nous


  今日は「主の昇天」で祝日です。さすがカトリックの国ですね。
天気が良いので夫と近所を散歩しました。ここら辺は、もとパリの郊外で、こうしたパリではめずらしい木造の2階家屋が点在しています。昔、城壁の外にあったところは、敵の襲撃にそなえて、住民たちは家を捨てて城壁内に逃げ込み、敵が占領しても大丈夫なように木造にしたらしいです。その痕跡が残っているわけです。今は芸術家のアトリエが多くあります。
鎧戸を青にペイントして、ピンクのゼラニウムを置いているのは可愛いと思って写しました。
  Aujourd'hui, c'est le jour férié, l'Acension comme le pays catholique.
Il faisait beau temps ce matin, je me suis promenée avec mon mari. Les alentours de chez nous étaient l'ancienne banlieue de Paris et les maisons de bois sont éparpillées. Autrefois, les habitants misérables extérieurs des fortifivations de Paris se sont enfuis à l'intérieur des celles quand les ennemis ont attaqué. Ces traces sont laissées. Maintenant, il y a beaucoup d'atelier des artistes.


 

2012年5月16日水曜日

緑の散歩道と最初のバラ Promenade planté et les premières roses





 うちから歩いて10分ぐらいのところに、木がたくさん植わっている散歩道があります。ヴァンセンヌの森とバスティーユ広場を結ぶ道で、途中は昔、鉄道が通っていた道です。
全長2キロ以上あるこの道を歩いていると、気分がすっきりとします。
Il y a un promenade qui est beaucoup planté se situt 10 minutes à pied environ de chez moi. C'est le chemin qui noue la bois de Vincennes et la place de Bastille. était le chemin ferroviaire autrefois. En marchant sur cette route plus de 2 kilomètres de longueur, on se rafraîchit !
 
バラは、住んでいるアパルトマンの中庭で最初に咲いたバラです。 実は結婚前園芸に凝っていて、日本の実家でバラを育てていました。真っ赤なバラは、わたしの好みではありませんが、あまりに鮮やかで撮ってみました。
Ces roses quin ont commencé à fleurir sont dans la cour de chez mon appartement. A vrai dire, j'étais passionnée pour le jardinage chez mon père à Tokyo avant de me marier. Je n'aime pas très bien les roses tout rouges, mais je les ai pris en photo parce qu'elles sont très vive.



2012年5月11日金曜日

さくらんぼうの季節 La saison des cerises


またさくらんぼうの季節がやってきました。白アスパラガスと並んで、この時期ぜひ食べたい食材です。よく見ると丈の低い、華奢で先っぽが薄緑のものが立っていますが、あれもアスパラガスだそうです。食べたことはありませんが、やはり美味しいそうです。
La saison des cerises est venue ! Ce sont des aliments qu'on veut manger avec les asperges blanches. On regarde mieux, on voit une botte des asperges qui sont plus minces et verte claires.
Je ne les ai jamais mangés, mais on m'a dit que c'était très bon aussi !

サクレクール寺院 La Basilique du Sacré-Coeur


夫の仕事帰りにつきあって、またモンマルトル界隈を散策しました。これは9区から登って行く途中から見えたサクレクール寺院です。手前には、子供たちの遊び場となっていた公園がありました。ズームで撮ったので、もっと距離はあります。緑と、アパルトマンが足元にあるサクレクール寺院を初めて見たので撮ってみました。
J'ai accompagné mon mari qui avait fini son travail aux allentours de Montmartre. C'est la Basilique du Sacré-Coeur qu'on a vue en montant du 9ème arrondissement. Il y a un square où des enfants jouaient après l'école. J'ai pris cette scène parce que j'ai vu pour la première fois la Basilique qu'il y avait la verdure et l'appartement aux pieds.
 

2012年5月10日木曜日

ノートルダム大聖堂 La cathédrale de Notre-Dame


この写真を見て、すぐにノートルダムだとわかった人は、パリ通ですね。
セーヌ川の左岸から撮りました。見えているのは南のバラ窓です。
La personne qui a tout de suite reconnu en regardant cette photo,  c'est la cathédrale de Notre-Dame, est au courant de Paris. Je l'ai pris de la rive gauche de la Seine. Ce qu'on voit, c'est la rosace du sud.

2012年5月8日火曜日

リュクサンブール公園 Le Jardin du Luxembourg



今日は家から足をのばしてリュクサンブール公園まで歩いてみました。ちょっとした距離ですが、運動不足の体には丁度良い運動でした。
この彫像にはどんな物語があるんだろうと思いながら、新緑を満喫しました。1日を通して曇りでしたが、ときどき太陽が輝いた時に撮った写真です。
Aujourd'hui, j'ai marché de chez moi au Jardin du Luxembourg. C'était une longue distance, mais c'était une bonne exercice pour moi qui manquait d'exercice.
En pensant quel récit a cette statue, j'ai pleinement profité de la nouvelle verdure.
 Il faisait nuageux le long de la journée, j'ai pris ces photos quand il y a eu le soleil.

2012年5月7日月曜日

ギュスターブ・モロー美術館 Musée Gustave Moreau


昨日は、ギュスターブ・モロー美術館にも行きました。前々から行きたいと思っていた美術館です。
第一日曜だったので、ただだったのと、あの幻想的で残酷なサロメを見れて、大満足でした。
 Hier, je suis allée au musée national Gustave Moreau. C'est un musée où je voulais voir depuis longtemps. Comme c'était le 1er dimanche, c'était gratuit et je suis très contente aussi que j'ai pu regarder le tableau fantasmogorique et cruel de Salomé.

2012年5月6日日曜日

白アスパラガス Asperges blanches


今日は決選投票日だったので、朝早くに投票を終えた夫と、モンマルトルへ行きました。
アベス通りで、旬の美しい白アスパラガスが並んでいるのに遭遇しました。キロ10ユーロと高いですが、今が一番の食べごろ。本当に美味しそうでした。
 Aujourd'hui, c'est le jour de la deuxième tour de l'éléction présidentielle, je suis allée à Montmartre avec mon mari qui avait voté tôt le matin. Mon mari est Français d'origine japonaise.
Nous avons vu de belles asperges blanches exposées de saison dans la rue des Abbesses. 

コンコルド広場 Place de la Concorde


ブーローニュの森から、シャンゼリゼを通ってここまで来ました。
人力車の赤い色が鮮やかなので、写真に収めてみました。
Je suis venue juaqu'ici en passant par l'avenue des Champs-Elysées de la bois de Boulogne.
J'ai pris une photo de la belle couleur, rouge de pousse-pousse. 

2012年5月4日金曜日

メトロの出入り口 La bouche d'une station du métro


先日、6番線に乗っていて、可愛らしい場面に遭遇しました。
13、4才ぐらいの男の子が、学校のかばんの上に新聞を広げて、それを読みながらお母さん手製のサンドイッチをほうばっていました。「早く食べてしまえ!」とばかりに恥ずかしげに急いで食べてる様子が微笑ましかったです。
 L'autre jour, j'ai vu une scène mignonne dans le métro de la ligne 6.
 Un garçon mangeait un sandwich fait à la main de sa mère à pleine bouche. Comme s'il se disait:Mange plus vite possible ! La scène où il mangeait vite et un peu gêné m'a fait sourire.
 

お気に入りのカフェ Mon café favori


最近使うようになったカフェです。
こういう写真を見ると、いかにもパリらしくて、
自分がパリに住んでいることに、我ながら驚いています。
 C'est un café que je commence à utiliser depuis peu. Quand je regarde cette photo qui est tellement parisienne, je suis étonnée que j'habite à Paris !

ピンクのマロニエ Des marronniers en fleur rose


家の近所のマロニエの大通りです。
マロニエの花は、白の方が多くて、ピンク色は珍しいので撮ってみました。
C'est une avenue brodée de marronniers près de chez moi.
J'ai pris une photo de marronniers en fleur rose parce qu'ils sont plus rare que la blanche.

2012年5月2日水曜日

ラスパイユの朝市 marché à Raspail

今朝、友人と会って別れた後に、近くのマルシェをのぞいてみました。
改めて驚いたのは、売っている人たちのほとんどが純粋なフランス人ではないということ。
フランスで生まれ育ったにしろ、オリジンはアジア、中近東、アフリカ、という感じでした。買っている人たちは、地元のお金持ちのフランス人たちでしたが。
わたしは、新鮮なハーブを売っている店で、ミントを1束買いました。ミントティーにするつもりです。

Ce matin, après avoir quitté mon amie, j'ai passé au marché aux alentours. Cela m'étonnait à nouveau, les marchands ne sont pas originaire de France tandis que les gens qui achètent sont Français riches locaux. J'ai achté là une botte de menthe chez le marchand très sympatique qui vendait des herbes très fraîches. J'ai l'intention de faire du thé à la menthe.

2012年5月1日火曜日

5月1日スズランの日 Le 1er mai - le jour de muguet




久しぶりの休日となった夫と共に、ブーローニュの森を散歩しました。前日からの好天気の中、たくさんの家族連れが散歩を楽しんでいました。
写真は、凱旋門の裏側です。ブーローニュから足を延ばして、歩いてここまで来ました。裏側って、なかなか見てるようで見ていなかったので、最初の写真に選んでみました。
Je me suis promené avec mon mari dans le bois de Boulogne. Beaucoup de familles profitaient de  beau temps depuis hier. La photo est l'autre côté de l'Arc de Triomphe. Je l'ai choisi comme la première photo car je le voyais toujours du côté de l'avenue des Champs-Elysées.