2012年7月28日土曜日

夏真っ盛り!  Plein été !




2日前のヴァンセンヌの森です。
午前中から夫と自転車で森まで行き、湖の周りをジョギングしました。1周約2キロ。久しぶりのジョグのため、たった1周でダウン。夫は3周しました。
その後はカメラ片手にのんびり散歩。森の新鮮な空気を吸いながらの散歩は最高でした!
C'est le bois de Vincennes il y a 2 jours.
Mon mari et moi, nous sommes allés en vélo au bois et nous avons fait du jogging autour du lac Daumesnil. Un tour mesure environ 2 kilomètres. Comme je ne cours pas ça fait
 longtemps, j'ai arrêté de courrir en seul 1 kilomètre. Mon mari a fait 3 tours.
Après avoir couru, nous nous sommes promenés aisément ayant un appareil de photo. C'était très bien de se promener en respirant l'air fraîche du bois.

 








白鳥の優美な姿にうっとり。もちろん黒鳥もいましたが、水にもぐって何かを食べていました。
夏の朝日を浴びた夏の薔薇も美しく輝いていました。


Je contemplais aussi des cygnes gracieux avec ravissement. Bien sûr qu'il y avait des cygnes noirs qui mangeaient quelques choses en plongeant la tête dans l'eau.
Des rosiers en été étaient aussi beaux et brillés par le rayon du soleir de matin.


2012年7月25日水曜日

パリ再び  Le retour à Paris !











パリに戻りました!
寒いと聞いていたパリですが、空港に降り立ってからすぐに暑いと感じ、青空を見て嬉しくなりました。
今日はカンカン照りのなか、夫とパリ・プラージュに行ってきました。
パリ・プラージュの範囲は、ノートルダム大聖堂へ続く橋からポン・デ・ザールまで。 焼けつくような暑さに、肌もびっくり。今日だけで一気に日焼けしました。みんな少しでも肌を焼こうと露出度満点で楽しんでました。
Nous sommes retournés à Paris !
On entendait qu'il faisait froid à Paris, mais depuis quand nous sommes descendus à l'aéroport Roissy, nous avons senti la chaleur et nous sommes devenu heureux en regardant le ciel bleu.
 Aujourd'hui, je suis allée voir "Paris Plage" avec mon mari sous le soleil qui brille de son plus vif éclat.
L'étendue de Paris Plage est du pont qui suit à la Cathédrale de Notre-Dame au pont des Arts.
Ma peau a été surprise à cause de la chaleur étouffante. Je me suis bien dorée ! Tout le monde était joyeux en exhibant la peau.

2012年7月20日金曜日

京都・奈良の旅 7  Voyage à Kyoto et à Nara 7





 旅のハイライトは、京都で殉教した隠れキリシタンを祭る河原町教会です。正式名は聖フランシスコ・ザビエル大聖堂。師が熱望した教会建築は、師の来日340年を経て、1890年パリ外国宣教会から派遣されたヴィリオン神父により実現しました。その見事な木造バロック様式の聖堂は、1967年、老朽化のため解体され、現在はその年に新築されたものとなっています。青と緑が主な色となっているステンドグラスは、日本の自然豊かな風景を表現しています。
案内役を買ってでてくださったのが、隠れキリシタンの末裔、嶋崎さんです。先祖が数世紀にわたって受け継いできた秘宝、小さな聖母像と聖パウロ像を出して、わたしたちに見せてくださいました。この小さな像を頼りに、人々は信仰を受け継いできたのです。
下の聖母子像は、1865年、教皇ピオ9世により祝別を受け、「都の聖母」と命名されたものです。大海原を超え、日本での宣教を願って送られてきた、記念すべき聖母子像です。 
Un événement de ce voyage, c'est une église KAWARAMACHI dédiée aux martyres des chrétiens cachés à Kyoto. Le nom officiel de cet église, c'est la cathédrale de Saint François-Xavier. La construction de la cathédrale qu'il voulait ardement a été réalisée, 340 ans plus tard de son arrivée au Japon, par père Villion envoyé par les Missions Étrangère de Paris, en 1890. Cette magnifique cathédrale baroque en bois a été démolié en 1967 à cause de vétusté et la cathédrale présente s'est construite en même année. Les vitraux de couleur verte et bleue présentent la nature riche du Japon.  Un guide, Monsieur Shimazaki, est un descendant des chrétiens. Il nous a fait montrer leurs trésors succédés en quelques siècles, l'amulette de Sainte Marie et Saint Paul. Ils sont le soutien de la foi avec lesquels on a succédé leur foi.
La Vierge et l'Enfant dessous qui a été bénie par le Pape pie 9 en 1865 a été nommée ; Notre-Dame de Miyako. C'est un statut mémorable qui avait été envoyé en souhaitant la évangélisation au Japon en traversant la vaste étendue des Océans.

2012年7月18日水曜日

京都・奈良の旅 6  Voyage à Kyoto et à Nara 6

 清水寺です。
パリの友人と待ち合わせて訪れました。周囲が鬱蒼とした緑に囲まれているのを見て感動しました。日本の緑は、フランスの緑より濃いと思いました。木の種類が違うせいですね。
お水取りで、友人は愛の成就、夫は学問の成就、わたしは残った長寿を飲みました。どれも一緒らしいですが。
清水寺を降りながらのお土産散策は、楽しいひと時でした。

C'est le Temple KIYOMIZU.
Nous l'avons visité avec une amie de Paris. Nous sommes émues d'avoir regarader la verdure énorme autour du Temple. J'ai pensé que le vert au Japon est plus dense que celui en France à cause de la différence de la variété de bois.
Dans ce lieu, on peut prendre de l'eau pure de trois sortes. Mon amie a bu de l'eau bénéficiaire de l'amour, mon mari, celle de l'accomplissement des études, pour moi, celle de longévité. 
Et après avoir bu. nous nous sommes promenés en descendant le Temple, c'était le moment heureux.

2012年7月15日日曜日

京都・奈良の旅 5  Voyage à Kyoto et à Nara 5




金閣寺です。
ここには20年ぶりに訪れました。後年、三島由紀夫の「金閣寺」を読んで以来、また見たいと思っていました。こんなにも見事に金色に輝いているとは忘れていました。 


C'est le Temple KINKAKUji. Ça fait 20 ans que j'y ai visité. Depuis que j'ai lu le livre " Kinkakuji" de Yukio MISHIMA, je voulais le voir encore une fois. J'oubliais que KINKAKUJI était tellement doré.

2012年7月12日木曜日

京都・奈良の旅 4  Voyage à Kyoto et à Nara 4


奈良の東大寺です。
大仏とその周囲に立つ四天王二体を写してみました。中央の大仏よりも、邪鬼を踏みしめて立つ四天王に心惹かれます。

C'est le Temple Todaiji. J'ai pris des photos d'un grand Budda et deux corps de quatre rois disposés autour de Budda. J'ai été beaucoup plus attachée aux quatres rois qui foulaient une mauvaise bête  aux pieds que le Budda tranquille.
 

2012年7月11日水曜日

京都・奈良の旅 3  Voyage à Kyoto et à Nara 3



奈良公園の鹿です。
いや~この鹿には参りました。「鹿せんべい」を買ってあげていたのですが、飢えた鹿が突進してきて、せんべいを持っていた左手をがぶりとされてしまいました。ちょっと痛かったし、いきなりのことでびっくりしました。店の人は「野生だから」と笑っていましたが。。 

Ce sont des biches et des cerfs au Parc de Nara. J'ai été vraiment ennuyée par ces cerfs ! J'ai acheté des gâteaux secs spécifiques pour des cerfs, un cerf qui avait faim a foncé sur moi et m'a mordu la main qui avait le gâteau. J'ai été vraiment choquée !!
La personne riait en disant  ; ils sont sauvage ! 

2012年7月10日火曜日

京都・奈良の旅 2  Voyage à Kyoto et à Nara


 京都・奈良の旅2日目は、一番行きたかった嵐山に行きました。京都は何度か訪れても、嵐山には一度の行ったことがなかったのです。小雨の降る中でしたが、景色は最高でした。渡月橋を往復してしばし感動に浸った後、ここ天龍寺に向かいました。入口のだるまを見て、「来たことある~!」と思わず叫んでしまいました。高校の修学旅行で来たのです。その時一緒だった友人たちを思い浮かべながら境内を歩きました。大きな池のある庭が特徴です。どこに行っても修学旅行生が一杯でその賑やかなこと。
Au deuxième jour du voyage à Kyoto et à Nara, nous avons visité à Arashiyama où je voulais visité premièrement. Parce que  Arashiyama était le lieu où je n'ai jamais visité même j'avais visité les autres lieux à Kyoto. Bien qu'il pluvait un peu, le paysage était magnifique !! Après avoir ému profondément marchant aller-retour sur le pont Togetukyo, ici, à ces photos, nous sommes allés au Temple Tenryuji.  J'ai crié involontairement en regardant un tableau de Daruma à l'entrée du Temple ; Je suis venue ici auparavant !! De fait, j'y suis venue quant j'étais lycéens avec mes camarades. sous la conduite des professeurs de l'école.
J'ai fait le tour avec mon mari en me rapplant des visages de mes anciennes amies. Tenryuji a la particularité d'avoir un grand étang. 
Il y avait beaucoup d'étudiants en costume de l'école pratout et partout ! Et leur gaieté bruyante !

2012年7月8日日曜日

京都・奈良の旅 1 Voyage à Kyoto et à Nara 1


4泊5日で京都・奈良へ行ってきました。
梅雨時で雨が心配でしたが、それほど降らず、また降ってもその情緒を味わえました。
町並みは、実家の下町に似て、小鉢でいろいろな花を育てている家が多く、親しみを感じました。 懐かしい、昔ながらの日本の街並みを歩いていると心が癒されます。

Mon mari et moi, nous avons voyagé à Kyoto et Nara en 5 jours. Nous étions inquiets à la pluie avant de partir, mais il n'a pas beaucoup plu dans le fait et même il a plu, on a savouré le charme particulier. Les rues sont parelles à celles de la ville populaire de chez mon père, comme il y a beaucoup de maisons où les habitants cultivent les fleurs et mettent des pots de fleurs devant sa maison, j'ai senti de la sympathie. En marchant les rues anciennes et très chères, je me sens guérie.

2012年7月1日日曜日

梅雨  Saison pluvieuse

  



日本は今、梅雨真っただ中です。
でも帰国以来、雨を免れていたのですが、今日になってようやく梅雨らしい天気となりました。
紫陽花の花を見ていると、梅雨もいいなぁと思います。

C'est la saison pluvieuse au Japon.
Depuis le retour au Japon, j'ai pu échappé à la pluie, mais aujourd'hui, il a plut. En regardant les fleurs des hortensia, je crois que le temps des pluies n'est pas mauvais.