2012年12月15日土曜日

我らノートルダム!  Notre-Dame de Paris !

カルチエ・ラタンで本屋を物色した後に、ノ―ドルダム大聖堂の前を通りがかりました。
少し気温が緩んだ今日、観光地にはたくさんの人々がいました。写真は、セーヌ右岸から撮ったものです。 先日の水曜日から、ノートルダムでは、誕生850周年を祝う行事が始まりました。最初の親石が置かれたのが1163年だそうで、時の教皇はアレキサンダー三世。しかしその後完成までに2世紀を費やしました。その後、1455年には、ジャンヌ・ダルクの名誉回復の裁判が行われました。1831年に上梓されたヴィクトール・ユゴーの「ノートルダムのせむし男」は、この時代が舞台となっています。一番近いところでは、1924年、前庭にフランス全土における道の出発点となった、ゼロキロメートル標石が置かれたことでしょう。このようにして、パリのノートルダム大聖堂は、フランスにおいて、最も名高いものとなっており、観光客の最も多い名所となっています。
今後催される大きな展示として、来年の2月2日に、新しい鐘が、塔に設置される前に教会内の身廊に展示されます。今度の鐘は、より低音で響くそうで、一番大きいのは12,8トンだそうです。また大オルガンも、20年ぶりにほこりを払われて、美しく輝いています。そして目玉は、前庭に仮に建てられた高さ5,5メートルの展望台。この上からは、聖堂の見事な職人芸がまじかで見られるそうです。このお祝いの期間は、来年の11月24日まで約1年間続きます。
Aujourd'hui, après avoir cherché des livres au quartier latin, j'ai passé devant la cathédrale de Notre-Dame. Beacoup de monde passait dans la rue comme il faisait un peu doux. Je l'ai prise à la rive droite. 
À partire du mercredi dernier, une série d'événements a commencé à célébrer ses 850 ans de Notre-Dame. La première pierre a été posée en 1163 par le pape Alexandre Ⅲ. Il a fallu deux siècles pour achever l'édifice. On dirait que le procès en réhabilitation de Jeanne d'Arc s'est tenu en 1455. Victor Hugo s'en est inspiré pour son célèbre Notre-Dame de Paris en 1831. Comme la plus près histoire connue, la borne le kilomètre zéro des routes de France est posée en 1924 sur son parvis. Ainsi, Notre-Dame de Paris est la plus connue et le plus fréquenté de France.
L'un des grands événements du jubilé sera, le 2 février, l'exposition des nouvelles cloches dans la nef avant qu'elles ne soient installées dans les tours. Elles s'accordent mieux au bourdon et la plus grosse cloche pèse 12,8 tonnes. Et le grand orgue brille après avoir dépoussiéré. Sur le parvis, une tour éphémère est installée comme un belvédère à 5,50 mètres de hauteur. On peut y voir le travail artisanal magnifique de cet édifice. Ce jubilé sera fêté tout au long de l'année 2013, jusqu'au 24 novembre.