今度の日曜から、いよいよ待降節が始まります。心を静めて、主のご降誕を待ちたいと思います。
ここはオペラ通りにあるスターバックス。店内から出入り口を撮りました。
スターバックスがパリに入ってきたのがほんの数年前。カフェの本場に殴り込みか?と思う一方で、果たしてパリに根付くだろうか、と考えあぐねていました。でもそんな心配は無用でした。新しもの好きのパリっ子の間で瞬く間に浸透。今じゃパリの街角のあちこちにあります。頑固に古いものを守り続ける一方で、流行りのものも偏見なく取り入れる。経済問題とはいえ、そうした柔軟性が、パリの街の魅力となっているのでしょう。でも同じアメリカのファーストフード店でも見られる、100パーセント笑顔の対応に、逆に戸惑いを覚えるのも事実ですが。。。
À partir du prochain dimanche, l'Avent commence enfin. J'attends la naissance de notre Seigneur en apaisant le coeur. Ici, c'est un Starbacks dans la boulevard de l'Opéra. J'ai pris cette photo la porte de l'intérieur. Ça fait juste quelques années que ce café américain est venu à Paris. Je l'ai cru que ce serait la donnée de l'assaut et en même temps, je me suis inquiété qu'il prenne racine à Paris.... Mais c'était inutile. Ce Starbacks y a pénétré en un clin d'oeil entre des Parisiens. Maintenant, il y en a partout ! Tandis qu'on protège bien la tradition, on prend les choses nouvelles. Même s'il y a un problème économique, cette souplesse d'esprit est le charme de Paris. Mais..... en fait du service comme on peut voir le sourire cent pour cent chez les fast-food, à vrai dire, cela me gêne un peu....
2012年11月30日金曜日
2012年11月28日水曜日
黄葉 Feuilles jaunies de l'automne
家の近所の公園です。木々の黄葉が美しく、公園の周囲を囲んでいます。銀杏、プラタナス、マロニエ、菩提樹など、すでに落ち葉となっているものも多く、枯れ葉が舞い散る季節でもあります。この枯れ葉を集めて焼却する作業が、毎年12月の初めまで続きます。写真は朝撮ったので、まだ掃き清められていませんでした。
今年はマロニエの実が落ちた地面を踏みしめたことがなかったのですが、でもその変わり、夫が落ちていた実を拾って持って帰って来たものを飾って楽しんでいます。栗も、スーパーで買ったものを中華鍋でじっくりと火を通して焼き栗にしました。栗はゆでるより、焼いた方が断然美味しいです。
C'est un jardin près de chez moi. Les feuilles jaunies des arbres sont belles et par lesquelles le jardin est entouré. La plupart des feuilles sont déjà tombés des ginkgos, platanes, maroniers et tilleuls. C'est la saison où les feuilles tombées dansent. On continue à ramasser les feuilles mortes et à les incinérer jusqu'au début de mois de décembre.
Cette année, je n'ai pas marché sur le sol où des marrons sont tombés, mais mon mari a ramassé quelques marrons au lieu de moi et il les a remportés à la maison et les a décorés sur l'étagère. Nous avons acheté des chataignes au supermarché et les ont fait cuire dans une poêle chinoise. Je pense que de faire cuire les chataignes est beaucoup plus délicieux que de les cuire à l'eau !
今年はマロニエの実が落ちた地面を踏みしめたことがなかったのですが、でもその変わり、夫が落ちていた実を拾って持って帰って来たものを飾って楽しんでいます。栗も、スーパーで買ったものを中華鍋でじっくりと火を通して焼き栗にしました。栗はゆでるより、焼いた方が断然美味しいです。
C'est un jardin près de chez moi. Les feuilles jaunies des arbres sont belles et par lesquelles le jardin est entouré. La plupart des feuilles sont déjà tombés des ginkgos, platanes, maroniers et tilleuls. C'est la saison où les feuilles tombées dansent. On continue à ramasser les feuilles mortes et à les incinérer jusqu'au début de mois de décembre.
Cette année, je n'ai pas marché sur le sol où des marrons sont tombés, mais mon mari a ramassé quelques marrons au lieu de moi et il les a remportés à la maison et les a décorés sur l'étagère. Nous avons acheté des chataignes au supermarché et les ont fait cuire dans une poêle chinoise. Je pense que de faire cuire les chataignes est beaucoup plus délicieux que de les cuire à l'eau !
2012年11月18日日曜日
ショーウィンドー Vitrines de la fête
さぁクリスマスが近づいてきました!クリスマスといえば、パリでは恒例の、各デパートのショーウィンドー。今年も始まりました。ここはプランタンとギャラリー・ラファイエット。毎年趣向を凝らしたショーウィンドーには親子連れが多く集まります。動く人形に合わせて歓声をあげる子どもたち。目はキラキラと輝いています。子供ならずとも、大人も充分楽しめる場所です。世界中で困難な立場に置かれている人たちのことが頭の片隅にありつつも、きらびやかな光のアートに心を奪われました。
On est bientôt en Noël ! À propos de Noël, c'est la vitrine des grands magasins à Paris. On a commencé déjà cet hiver comme les années passées. Ici, c'est le Printemps et la Galerie Lafayette. Il y a beacoup de famille devant les vitrines pleines d'inventions tous les ans. Les enfants qui poussent des cris de joie en associant le mouvement des poupées. Leurs yeuz étincelent de joie. Non seulement des enfants, c'est aussi des aduutes qui puissent s'amuser. Bien qu'il y a les gens qui sont dans la situation difficile au Monde, cet art lumineux m'a attiré beaucoup...
On est bientôt en Noël ! À propos de Noël, c'est la vitrine des grands magasins à Paris. On a commencé déjà cet hiver comme les années passées. Ici, c'est le Printemps et la Galerie Lafayette. Il y a beacoup de famille devant les vitrines pleines d'inventions tous les ans. Les enfants qui poussent des cris de joie en associant le mouvement des poupées. Leurs yeuz étincelent de joie. Non seulement des enfants, c'est aussi des aduutes qui puissent s'amuser. Bien qu'il y a les gens qui sont dans la situation difficile au Monde, cet art lumineux m'a attiré beaucoup...
2012年11月11日日曜日
寒い、寒い Il fait froid !
今日は2人が初めて出会った日。もう9年前になります。
子供にめぐまれなかったり、色々な困難がありましたが、お互いを思う気持ちに変わりはありませんでした。記念に、お気に入りのパン屋でプチ・フールを9個、買いました。
ここのパン屋さん、以前Facebook で紹介しましたが、味はピカイチなのですが、売り子さんがしょっちゅう変わる、という曰くつきのお店です。客としては、味が美味しければ、とりあえずは満足ですが。パンとしては、バゲット・トラディシオンが一押しです。
外はめっきり寒くなりました。道行く人の恰好は本格的な冬の恰好です。薄着は、もう絶対できない季節です。
Aujourd'hui, c'est le jour où mon mari et moi nous sommes rencontrés pour la première fois. Ça fait déjà 9 ans. Nous n'avons pas eu d'enfants et il y avait beaucoup de choses ennuyeux, mais nous nous aimons toujours. Pour l'anniversaire, nous avons acheté 9 petits fours chez le boulanger favorit. J'ai déjà présenté cette boulangerie à Facebook, et tout ce qu'il fait est très bon, mais on change une vendeuse souvent. En tout cas, en tant qu'un client, on est content si ce qu'on vent est délicieux. Si je vous recommande, ce sera le bagette de tradition chez ce boulanger.
Il fait grand frois dehors. Les gens de la rue se sont bien couverts. La tenue hivernale. On ne peut plus s'habiller légèrement.
子供にめぐまれなかったり、色々な困難がありましたが、お互いを思う気持ちに変わりはありませんでした。記念に、お気に入りのパン屋でプチ・フールを9個、買いました。
ここのパン屋さん、以前Facebook で紹介しましたが、味はピカイチなのですが、売り子さんがしょっちゅう変わる、という曰くつきのお店です。客としては、味が美味しければ、とりあえずは満足ですが。パンとしては、バゲット・トラディシオンが一押しです。
外はめっきり寒くなりました。道行く人の恰好は本格的な冬の恰好です。薄着は、もう絶対できない季節です。
Aujourd'hui, c'est le jour où mon mari et moi nous sommes rencontrés pour la première fois. Ça fait déjà 9 ans. Nous n'avons pas eu d'enfants et il y avait beaucoup de choses ennuyeux, mais nous nous aimons toujours. Pour l'anniversaire, nous avons acheté 9 petits fours chez le boulanger favorit. J'ai déjà présenté cette boulangerie à Facebook, et tout ce qu'il fait est très bon, mais on change une vendeuse souvent. En tout cas, en tant qu'un client, on est content si ce qu'on vent est délicieux. Si je vous recommande, ce sera le bagette de tradition chez ce boulanger.
Il fait grand frois dehors. Les gens de la rue se sont bien couverts. La tenue hivernale. On ne peut plus s'habiller légèrement.
2012年11月7日水曜日
つかの間の晴れ Beau temps temporaire
久しぶりに晴れました。気温は低いので冬の恰好ですが、日差しは暖かく、気持ちも軽くなります。パリに住み始めてもうすぐ10年になりますが、太陽の有難さをしったのは、ここ、パリでです。日本にいた時は、少しでも日を避けようと必死だったのが嘘みたい。今は、日が照ったらなるべく当たるようにしています。
写真のカフェは「La Frégate」(フリゲート艦、の意)といって、おしゃれなRue du Bac の始まりにあります。ここには様々な友人と入りました。ここのチョコクレープは絶品です。花屋も、この通り沿いにあります。
Ça fait lomgtemps qu'il ne faisait pas beau temps. Comme la température est basse, on doit se couvrir, mais le rayon du soleil est chaud et on se sent léger. Ça fait bientôt 10 ans que j'habite à Paris, c'est ici que j'ai connu le bienfait du soleil. Au Japon, je faisais de mon mieux pour éviter le soleil. C'etait ridicule, maintenant.
La photo d'un café "La frégate"se situt au commencement de la rue de Bac, devant la Seine. J'y suis entrée avec mes amies plusieurs fois. C'est un café très sympatique et la crêpe du chocolat est délicieux ! Le boutique des fleurs est aussi le long de la rue de Bac.
登録:
投稿 (Atom)