2012年10月31日水曜日
サロン・ド・ショコラ Salon du chocolat
サロン・デュ・ショコラに、友人たちと初めて行きました。午後から会場入りしたのですが、初日とバカンスが重なって、ものすごい人でした。名前の知られたようなお店はあまりなく、フランス地方の名店が名を連ねている感じでした。もちろん、イタリア、スイス、ベルギーのお店も数多くありました。わたしは午後5時からのファッションショーを見たかったのですが、それまでに過ごした2時間でもうくたくた。これで帰っても悔いはないと判断し、会場を後にしました。一番印象に残ったのが、日本人シェフによるいくつかの出店です。さすが日本人の作とあって、繊細で見目麗しいチョコレートばかりでした。
Je suis allée voir le Salon du chocolat avec mes amis pour la première fois. Nous y sommes entrés dans l'après-midi et il y avait beacoup du monde puisque c'était le premier jour et en vacances de Toussaint. Il n'y avait pas de boutique de chocolat renommé, mais des chocolatiers connus en région étaient nombreux. Bien sûr qu'il y avait beaucoup de chocolatiers italiens, suisses et belges. On a plongé dans la mer de chocolat !
Je voulais voir aussi le défilé à partir de 5 heures, mais nous avons été déjà fatigués en 2 heures où nous avons passé pour voir des tas de chocolat !! Nous avons sorti de la pavillon sans l'avoir regardé. Les plus impréssionnants chocolats étaient de chocolatiers japonais. Du chocolat japonais était délicat, délicieux et très beau.
2012年10月28日日曜日
秋の花 Fleurs automnale
5区を散歩しているときに出会った花屋さん。どうしてもきれいにディスプレイされた花屋さんに出会うと写真を撮ってしまいます。
それにしても秋の花って、どうして赤いんでしょう? 何かの小説で、女主人公が、真っ赤なカンナの花を見ているうちに、夫の浮気に気がついた、というのがあり、未だに印象に残っています。きっと、赤色って、燃えるような情熱を想起させるのでしょう。
わが夫君はどうかって?ぜ~んぜん、ノープロブレム、そんな心配はいりませ~ん。安全パイなんです、はい。(彼がもてない、という意味ではありません、念のため。(笑))
C'est un boutique de fleuriste où on se promenait dans le quarier de 5ème. Je ne peux m'empêche de prendre des photos quand je rencontre les fleurs qui sont disposées très bien.
Or, pourquoi est-ce que les fleurs automnales sont rouges ? Dans quelque romain, une femme héroine, en regardant des cannnas tout rouges, s'est aperçu de l'avanture amoureux de son mari, ça me rappelle si je regarde les fleurs rouges. La couleur rouge, cela rappelle sans doute la passion brûlante.... A propos de mon mari ? Je suis sûre qu'il n'y a pas de problèmes ! Oui, oui. Mais cela ne signifit pas qu'il n'a pas de succès auprès des femmes !
それにしても秋の花って、どうして赤いんでしょう? 何かの小説で、女主人公が、真っ赤なカンナの花を見ているうちに、夫の浮気に気がついた、というのがあり、未だに印象に残っています。きっと、赤色って、燃えるような情熱を想起させるのでしょう。
わが夫君はどうかって?ぜ~んぜん、ノープロブレム、そんな心配はいりませ~ん。安全パイなんです、はい。(彼がもてない、という意味ではありません、念のため。(笑))
C'est un boutique de fleuriste où on se promenait dans le quarier de 5ème. Je ne peux m'empêche de prendre des photos quand je rencontre les fleurs qui sont disposées très bien.
Or, pourquoi est-ce que les fleurs automnales sont rouges ? Dans quelque romain, une femme héroine, en regardant des cannnas tout rouges, s'est aperçu de l'avanture amoureux de son mari, ça me rappelle si je regarde les fleurs rouges. La couleur rouge, cela rappelle sans doute la passion brûlante.... A propos de mon mari ? Je suis sûre qu'il n'y a pas de problèmes ! Oui, oui. Mais cela ne signifit pas qu'il n'a pas de succès auprès des femmes !
2012年10月22日月曜日
信じられない暑さ La chaleur incroyable !
予報が当たり、信じられない暑さとなりました。
この時期としては異例の暑さ。夕方の5時で25度あります。外では皆、夏の恰好です。
素直に喜んで良いのか、複雑です。。
写真は昨日撮りました。ヴァンセンヌにある湖です。周囲およそ2キロ。沢山の人がゆっくりと散歩を楽しんでいました。手前の女の子と、ボートに乗っている男の子は、鴨に餌をやろうとしているところです。
Comme la météo a vu juste, il fait chaud !
La chaleur sans précédent à ce moment-là.
Il y a 25 degré à 5 heurs de soir ! Dehors, tout le monde est en tenue légère. J'ai des sentiments mêlés si je puisse me réjouir simplement...
J'ai pris cette photo hier. C'est un lac de la bois de Vincennes. Le tour est de 2 kilomètres environ. Beaucoup des gens se réjouissaient de se promener sans souci. Une petite fille de devant et un petit garçon en canot sont en train de faire l'amorçage aux canards.
この時期としては異例の暑さ。夕方の5時で25度あります。外では皆、夏の恰好です。
素直に喜んで良いのか、複雑です。。
写真は昨日撮りました。ヴァンセンヌにある湖です。周囲およそ2キロ。沢山の人がゆっくりと散歩を楽しんでいました。手前の女の子と、ボートに乗っている男の子は、鴨に餌をやろうとしているところです。
Comme la météo a vu juste, il fait chaud !
La chaleur sans précédent à ce moment-là.
Il y a 25 degré à 5 heurs de soir ! Dehors, tout le monde est en tenue légère. J'ai des sentiments mêlés si je puisse me réjouir simplement...
J'ai pris cette photo hier. C'est un lac de la bois de Vincennes. Le tour est de 2 kilomètres environ. Beaucoup des gens se réjouissaient de se promener sans souci. Une petite fille de devant et un petit garçon en canot sont en train de faire l'amorçage aux canards.
2012年10月16日火曜日
寒さが本格的に Il fait de plus en plus froid...
寒さが本格的になってきました。日中でも、15度を下回るようになりました。
とはいえ、こうして晴れ間がわずかでも覗くと、少し気温がゆるみ、外で過ごしたくなります。
アカシアの木々も、段々黄色になってきました。雲も、秋雲です。人々の服装も、冬仕度。女性はブーツを履いている人が増えました。
我がアパルトマンは、故障のために、まだ暖房が入りません。なんてこった!部屋の中で厚着しています。。
Il fait de plus en plus froid ! Le froid véritable est venu ! Dans la journée même, la température est au-dessous de 15 degrés. Quand même, s'il y a le soleil, le froid diminue et on a envie de passer dehors. Les feuilles d'acacia jaunissent petit à petit. Le nuage automnal. Les gens se couvrent bien. Beauoups de femmes portent les bottes.
Le chauffage central de notre appartement est en panne. Mon Dieu !! Nous nous couvrons bien dans nos chambres !
2012年10月9日火曜日
秋の夜長 Les longues nuits de l'automne
秋分が過ぎ、今の季節はつるべ落としのように日が短く、夜が長くなっています。
夜7時には、部屋の明かりをつけなくては本を読めなくなり、朝も、天気が悪いと9時でも暗いです。
この、朝明けるのが遅い、というのが、パリに住むようになって一番堪えた記憶があります。冬に日本に一時帰国すると、「何て朝明るいんだろう」と、それだけで大感激。有難くて涙が出ます。
この写真は、夜の8時過ぎぐらい。すべての窓に明かりがつかないのがパリらしいです。でも明かりが灯っている窓辺。そのオレンジの光がわたしは大好きなのです。そこでは、一家団欒で、温かい夕食を囲んでいるのだろうか、と想像してしまうからです。日本にいる頃から、夜、電車の中からとか、街を歩いている時に見かけて、心底うらやましく思ったものです。
Le jour de l'equinoxe d'automne est passé, en cette saison, les jours raccourcissent et les nuits allongent. À 7 heurs du soir, on ne peut pas lire le livre si on n'allume pas la lampe. Le matin aussi, la salle est sombre même à 9 heures s'il fait mauvais temps. C'est par cette circonstance où le jour se lève tard que j'ai beaucoup souffert depuis quand je commence à habiter à Paris.
Quand je suis rentrée momentanément au Japon, "Que les matins sont splendide !" et j'ai été émue en pleurant de joie.
Cette photo est à 8 heures passés du soir. C'est très parisien que toutes les fenêtres n'allument pas. Mais les fenêtres ont été allumées par la lampe. J'aime cette lumière orange. Là, toutes les familles sont à la table, j'imagine.
Depuis quand j'étais au Japon, le soir, j'ai admiré en regardant la lumière des fenêtres des maisons par la fenêtre du train ou en marchant dans la rue.
2012年10月5日金曜日
秋野菜 Légumes d'automne
秋本番。秋野菜のお目見えです。
あまりにも色鮮やかなので写真に収めました。
まだトマトや鉢植えのバジルが売られていますが、秋の代表的な野菜、かぼちゃの登場です。これを見ると、ハロウィーンを思うのはわたしだけでしょうか?そして巨大キャベツ。このキャベツ、肉やソーセージと一緒に煮込みますが、その時に出る匂いが強烈です。お隣さんがこのキャベツの煮込み料理をつくった日には、廊下の外にまで匂いが漂います。食べると美味しくても、あの匂いだけはいただけませんね。
この色鮮やかなかぼちゃは、日本のかぼちゃを思って食べるとがっかりする代物です。スープにでもすると色鮮やかで見目麗しいのですが、 味が物足りない。日本のかぼちゃの方が、断然美味しいと思います。その日本のかぼちゃも、この頃は、中華食品店で手に入ります。
Plein automne ! Les légumes d'automne sont arrivés !
Comme ils ont la couleur vive, je les ai pris des photos.
Bien qu'on vent des tomates et les pots de basilic, le potiron, légume automnal, est venu. Cela est vu, ce n'est pas seulement de moi qui rappelle la Halloween. Et un chou grand ! Ce chou, on le cuit avec de la viande et des saucisses, mais ça sent très fort. Quand la dame voisine fait cette cuisine, l'odeur flotte dans tout le palier. Si on le mange, c'est très bon, mais cette odeur-là...
À propos de ces potirons de couleur vive, cela nous décourage si on le mange en pensant que ces potirons ont le même goût que celles japonais. On le mange comme de la soupe et cela est la belle couleur orange, mais on sent, comme les Japonais, qu'on manque le goût. Je crois que les potirons japonais sont plus bons que ceux occidantaux. Maintenant, on peut avoir les potirons japonais à l'épicerie chinoise.
2012年10月1日月曜日
秋晴れ Beau temps de l'automne
写真では分かりづらいですが、昨日は見事な秋晴れとなりました。20度には満たなかったとはいえ、厚着をしていたら汗ばみました。こんなに秋って晴天だったっけ?と思うほど、今年は晴天が多いです。
ここは言わずと知れた、ポンピドゥー横の広場。中央にはニキ・ド・サンファールの作品群があるところです。Dame Tartine という老舗のレストランで夕食をとりました。向かって左にあるのがサン・メリー教会。正面がダリの肖像画です。レストランの軒下には天井からの暖房が入っていて、テラス席での外気の涼しさを和らげていました。
On ne voit pas dans les photos, mais il faisait très beau temps hier. Bien que la température ait été au-dessous de 20 degrés, j'ai transpiré comme je me suis couvert bien. Je me demande : En automne, il faisait beau temps comme ça, tous les ans ?
Ici, on connaît bien sûr où, c'est la place à côté du Centre Pompidou. Il y a un bassin où des objet d'art de Niki de Saint Phalle sont posés. Mon mari et moi, nous avons pris un dîner dans un vieux restaurant Dame Tartine. A gauche de la photo, c'est une église Saint Merry et en face, c'est un portrait de Dali. Sous l'avant-toit de ce restaurant, le chauffage allumait, cela adoussissait la fraîcheur de l'air à la terrasse.
登録:
投稿 (Atom)