友人たちと連れ立って、夜の遊園地を楽しみました。
ここは、夏限定の仮設の遊園地で、チュイルリー公園の、リボリ通り沿いにあります。お決まりのメリーゴーランドや、射的、迷路、ホラーハウス、観覧車など、一通りの乗り物があり、その間をぬうようにして駄菓子屋がひしめいていました。用意の良い友人たちと違って、薄着をしてきてしまったわたしは、ちょっと寒い思いをしたぐらい、気温は低かったです。
Mon mari et moi, nous nous sommes amusés à flàner dans la foire le soir avec nos amis. Ici, c'est une foire précaire en été et elle se situt dans dans le jardin des Tuileries, le long de la rue de Rivolie. Il y a un manège de chevaux de bois, un tir forain, un labyrinthe, une maison hantée et une grand roue, etc, et on a vendu des gàteaux çà et là. À la différence de nos amis, j'étais vêtue légèrement, j,avais froid un peu. La température était basse.
こうした情景を目にすると、決まって思い出すのが子供の頃のお祭りです。わたしは東京の下町の出身なので、毎年夏になると夏祭りがあり、盆踊りを踊ったものです。母が他界した後は、この祭囃子が聞こえると、胸が締め付けられるように痛んだものです。祭りには、祭り好きな母が必ず横にいたので。そしてあの郷愁を誘うようなメロディー。
東京の地元から遠く離れたパリで、その時の気持ちを思い出しました。
À la vue de ce tel spectacle, ce qui me rappelle, c'est la fête de mon enfance. Comme je suis née dans le quartier populaire à Tokyo, on donne la fête esfivale tous les ans et je dansais bien avec ma mère. Après qu'elle est morte, en entendant la musique de la fête, cela m'a brisé le coeur. Ma mère adorait la fête. Et cette mélodie nostalgique...
Cette foire du soir m'a rappelé ce sentiment parail à Paris, beaucoup loin de mon pays natal, Tokyo.
0 件のコメント:
コメントを投稿