2012年10月5日金曜日

秋野菜  Légumes d'automne


秋本番。秋野菜のお目見えです。
あまりにも色鮮やかなので写真に収めました。
まだトマトや鉢植えのバジルが売られていますが、秋の代表的な野菜、かぼちゃの登場です。これを見ると、ハロウィーンを思うのはわたしだけでしょうか?そして巨大キャベツ。このキャベツ、肉やソーセージと一緒に煮込みますが、その時に出る匂いが強烈です。お隣さんがこのキャベツの煮込み料理をつくった日には、廊下の外にまで匂いが漂います。食べると美味しくても、あの匂いだけはいただけませんね。
この色鮮やかなかぼちゃは、日本のかぼちゃを思って食べるとがっかりする代物です。スープにでもすると色鮮やかで見目麗しいのですが、 味が物足りない。日本のかぼちゃの方が、断然美味しいと思います。その日本のかぼちゃも、この頃は、中華食品店で手に入ります。
Plein automne !  Les légumes d'automne sont arrivés !
Comme ils ont la couleur vive, je les ai pris des photos. 
Bien qu'on vent des tomates et les pots de basilic, le potiron, légume automnal, est venu. Cela est vu, ce n'est pas seulement de moi qui rappelle la Halloween. Et un chou grand ! Ce chou, on le cuit avec de la viande et des saucisses, mais ça sent très fort. Quand la dame voisine fait cette cuisine, l'odeur flotte dans tout le palier. Si on le mange, c'est très bon, mais cette odeur-là... 
À propos de ces potirons de couleur vive, cela nous décourage si on le mange en pensant que ces potirons ont le même goût que celles japonais. On le mange comme de la soupe et cela est la belle couleur orange, mais on sent, comme les Japonais, qu'on manque le goût. Je crois que les potirons japonais sont plus bons que ceux occidantaux. Maintenant, on peut avoir les potirons japonais à l'épicerie chinoise.

2012年10月1日月曜日

秋晴れ  Beau temps de l'automne


写真では分かりづらいですが、昨日は見事な秋晴れとなりました。20度には満たなかったとはいえ、厚着をしていたら汗ばみました。こんなに秋って晴天だったっけ?と思うほど、今年は晴天が多いです。
ここは言わずと知れた、ポンピドゥー横の広場。中央にはニキ・ド・サンファールの作品群があるところです。Dame Tartine という老舗のレストランで夕食をとりました。向かって左にあるのがサン・メリー教会。正面がダリの肖像画です。レストランの軒下には天井からの暖房が入っていて、テラス席での外気の涼しさを和らげていました。
On ne voit pas dans les photos, mais il faisait très beau temps hier. Bien que la température ait été au-dessous de 20 degrés, j'ai transpiré comme je me suis couvert bien. Je me demande : En automne, il faisait beau temps comme ça, tous les ans ? 
Ici, on connaît bien sûr où, c'est la place à côté du Centre Pompidou. Il y a un bassin où des objet d'art de Niki de Saint Phalle sont posés. Mon mari et moi, nous avons pris un dîner dans un vieux restaurant Dame Tartine.  A gauche de la photo, c'est une église Saint Merry et en face, c'est un portrait de Dali. Sous l'avant-toit de ce restaurant, le chauffage allumait, cela adoussissait la fraîcheur de l'air à la terrasse.

2012年9月26日水曜日

すでに冬の気配が On sent déjà l'hiver...



つい1週間前までは、涼しくても日中太陽が輝きましたが、今はそれもなくなりました。
朝も明けるのが遅く、雨が降っていたりすると8時半でも薄暗いままです。
街を歩いていると、冬の空気や匂いを感じます。今年は、そんな空気や匂いが懐かしくて、本格的な冬の訪れを期待している自分がいます。今年の冬は、元気に過ごせそう、そんな気分です。
とはいえ、まだアパルトマンのセントラルヒーティングが稼働するのは10月になってから。部屋の中にいて寒い時期でもあります。そんな自分を慰めるために、ホットココアをつくって飲んでいます。
冬に向けての体力づくり。本格的に再開です。
Il y a juste une semaine, même s'il faisait frais, mais le soleil brillait dans la journée. Maintenant, il ne fait pas de soleil. Il se lève tard le matin et s'il pleut, le cile reste sombre même à 8 heures et demi.  Quand je marche dehors, dans la rue, je sens l'air et l'odeur hivernal. Cette année, ceux-là m'inspire de la nostalgie, j'attends la venue de l'hiver. Je pourrais passer en bonne santé cet hiver, c'est ma telle humeur. 
Néanmoins, ce sera depuis le mois d'octobre que le chauffage central démarre, c'est le moment où il fait froid dans l'apprtement. Pour me consoler, je fais du chocolat chaud et je le prends. Et on doit améliorer sa condition physique pour l'hiver. On relance sérieusement !

 

2012年9月15日土曜日

いつの間にか秋  Déja l'automne !


ついこの間、夏に逆戻り?という暑さだったのに、数日して、もうすっかり秋模様です。
花壇の花も、秋の花に模様替え。気温も、日中でも20度を超えなくなりました。でも日差しがまだ輝くので、過ごしやすい気候です。
Il y a quelques jours, il fasait chaud comme le retour de l'été, quelques jours après, c'est déja l'automne. Les fleurs dans le parterre ont été changées en fleurs automnales. La température n'a pas dépassé de 20 degrés même pendant la journée. Mais le rayon du soleil brille encore, le climat est agréable.


 そして秋といえば、林檎と葡萄の美味しい季節です。ブドウには、黒(巨峰系)と白(マスカット系)があり、わたしは黒い方が好みです。日本よりはるかに安く手に入るので、毎日食べます。林檎は、友人夫婦が積んできたものです。もちろん、ナシも美味しい季節です。
Et en automne, c'est la saison des pommes et des raisins. Il y a les raisins noirs et ceux blancs. Je préfère les noirs. Dès cette saison est là, on les mange presque tous les jours comme on puisse les avoir très bon marché. Ces pommes sont celles que le couple de notre amis ont cueillis. Bien sûr que c'est la saison où les poires sont bons !

2012年9月9日日曜日

また夏? Part 2 Encore l'été ?


また暑い日が続いています。今気温は29度。これからもっと上がるそうです。でも日本(東京)と違って湿度が低いため過ごしやすく、快適です。 年間を通して気温が低いパリにあっては、これぐらいの気温がかえって有難いです。
写真はナシオン広場のクラシックなアパルトマン。朱赤のストール(日よけ)が肌色の壁と青空に映えて美しかった。
La chaleru continue encore.  La température est 29 degré. Il paraît qu'elle monte encore plus. Mais il fait beacoup moins humide à Paris qu'à Tokyo, on passe facilement et agréablement. On est très reconnaissant à cette température à Paris où il fait frais pendant toute année.
La photo est un appartement classique de la place de la Nation. Des stores vermillon claire qui vont avec le mur blanc cassé et le ciel blue étaient très beaux.

2012年9月7日金曜日

また夏? Le retout de l'été ?


涼しくなったかと思ったら、また夏に逆戻りしたかのような暑さ。たまりません。でも嬉しい。
でも花壇は、すっかり秋模様。手前のハーブはロシアンブルーセージ。夏の暑さに耐えて咲き続けています。香りがとても良いんですよ。奥はなんという花でしょう。ピンク色が可愛らしい。その他、香り高いハーブが咲き揃っています。
Il faisait frais ces temps-ci, mais aujourd'hui, c'est le retour de l'été. Il faisait très chaud ! Mais cela me fait plaisir ! Tandis qu'un parterre près de chez nous est automnal. Des herbes de devant sont sauge officinale " Bleu Russe ". Elles continuent de fleurire en résistant à la chaleur pendant l'été. Ça sent très bon ! Je ne sais pas le nom de fleur de derrière. Mais la couleur de rose est jolie. En dehors de ça, des herbes parfumées sont épanouies.

2012年9月3日月曜日

初秋  Début de l'automne


いよいよ9月になりました。新学期の到来です。
朝晩はめっきり涼しくなり、日中気温が上がるものの、それほどの暑さはありません。とても過ごしやすい陽気です。
チュイルリー公園から、シャンゼリゼまで散歩しました。木々の葉は、黄葉なのか、枯れているのかわかりませんが、花壇の花は、秋らしい赤い花々となっていました。
人々は、夏の名残りを惜しむように、短くなった日を慈しんでいました。 
Enfin, c'est le mois du septembre. L'arrivée de la rentrée !
Il fait frais le matin et la nuit et dans la journée même, il ne fait pas trop chaud, même s'il y a le soleil. C'est le temps facile pour passer.
Mon mari et moi nous sommes promenés du jardin des Tuileries à l'avenue des Champs-Elysées. On ne savait pas si les feuilles des arbres se jaunissaient ou étaient mortes, mais les fleurs rouges ont été plantées. Les gens charissaient le jour raccourci comme si on regrette le reste de la fin de l'été.